martes, 25 de mayo de 2010

UN REGALO


Una ruta religiosa y social
per il futuro del Portogallo para el futuro de Portugal

di Nicola Gori Nicola Gori

Un "dono" non soltanto per la Chiesa ma per l'intero Paese, alle prese con le trasformazioni culturali provocate dalla secolarizzazione e con le difficoltà economiche e sociali legate alla crisi. Un "regalo" no sólo la Iglesia, sino para todo el país, luchando con los cambios culturales causados por la secularización y las dificultades económicas y sociales relacionadas con la crisis. Così il cardinale portoghese José Saraiva Martins, prefetto emerito della Congregazione delle Cause dei Santi, definisce la visita che il Papa ha compiuto due settimane fa nella sua terra di origine. Así que los portugueses el cardenal José Saraiva Martins, prefecto emérito de la Congregación para las Causas de los Santos, define la visita que el Papa ha hecho hace dos semanas en su tierra natal. In questa intervista al nostro giornale il porporato ripercorre i momenti salienti del viaggio, riproponendo in particolare l'attualità del messaggio di Fátima. En esta entrevista a nuestro periódico, el cardenal cuenta los aspectos más destacados del viaje, proponiendo en particular, la actualidad del mensaje de Fátima.

Facendo parte del seguito papale, lei ha avuto modo di partecipare direttamente a tutti gli incontri. Como parte de la comitiva papal, fue capaz de participar directamente en todas las reuniones. Come ha vissuto questa esperienza? ¿Cómo ha esta experiencia?

Ho vissuto questo viaggio con un sentimento di profonda gratitudine al Papa. La sua visita è stata importante non solo per la Chiesa, ma per tutto il Portogallo e, si può dire, per l'umanità intera. Viví este viaje con un sentimiento de profunda gratitud al Papa su visita fue importante no sólo para la Iglesia, sino en todo el país y, por así decirlo, para toda la humanidad. I suoi discorsi sono stati uno stimolo non esclusivamente dal punto di vista ecclesiale, ma anche sociale: infatti hanno toccato molti problemi di attualità particolarmente sentiti dai portoghesi. Sus discursos eran un incentivo no sólo desde el punto de vista de la Iglesia, sino también social, ya que han tocado muchos tópicos particularmente sentido por los portugueses. Sono sicuro che gli orientamenti dati dal Papa saranno un grande aiuto anche per i politici ei governanti. Estoy seguro de que las orientaciones dadas por el Papa será una gran ayuda para los políticos y gobernantes. Faranno riflettere sull'importanza di certi valori che non sono negoziabili, ma che sono profondamente umani e di conseguenza cristiani. Reflexionará sobre la importancia de ciertos valores que no son negociables, pero son profundamente humanas y por lo tanto los cristianos. Ciò può essere utile per rafforzare la collaborazione tra le autorità civili e la Chiesa. Esto puede ser útil para mejorar la colaboración entre las autoridades civiles y la Iglesia.

Quali momenti le sono rimasti più impressi? ¿Cuáles fueron los momentos más impresionado?

Ricordo che mi ha commosso molto la presenza di un coro di bambini che cantavano quando il Papa è giunto all'aeroporto di Lisbona. Recuerdo que me conmovió mucho la presencia de un coro de niños que cantaban cuando el Papa llegó al aeropuerto de Lisboa. I loro canti hanno preceduto anche gli incontri ufficiali con le autorità. Sus canciones también han precedido las reuniones oficiales con las autoridades. Mi veniva in mente la frase del Vangelo: "Lasciate che i piccoli vengano a me". Me acordé de las palabras del Evangelio: "Dejad que los niños vengan a mí". In quel momento ho avuto la sensazione di trovarmi accanto a un Papa vicino al popolo, a un pastore vicino alla sue pecorelle, in questo caso ai portoghesi. En ese momento tuve la sensación de estar cerca de personas cercanas a un Papa, un pastor cercano a su rebaño, en este caso a los portugueses.

Lei era prefetto della Congregazione delle Cause dei Santi quando sono stati beatificati i due pastorelli di Fátima. Ella era prefecto de la Congregación para las Causas de los Santos cuando fueron beatificados dos pastorcillos de Fátima. Come si è giunti a quella decisione? Al llegar a esa decisión?

La beatificazione di Giacinta e Francesco Marto è un evento storico, perché sono stati i primi bambini non martiri a essere elevati agli onori degli altari. La beatificación de Jacinta y Francisco Marto es un acontecimiento histórico ya que los niños fueron los primeros mártires de ser elevado a los altares. Prima di loro, infatti, non rientrava nella prassi della Chiesa la canonizzazione di bambini: si pensava, in considerazione della loro età, che essi non avessero la capacità di praticare in grado eroico le virtù cristiane, prima condizione per la beatificazione. Antes de ellos, de hecho, fue más allá de la práctica de la canonización de la Iglesia de los niños: se pensaba, debido a su edad, no tenían la capacidad de practicar las virtudes cristianas en grado heroico, la primera condición para la beatificación. Ricordo che, nel loro caso, si verificò una cosa molto interessante: arrivarono a Roma migliaia di lettere da tutto il mondo - non solo da parte di semplici fedeli ma anche da vescovi e cardinali - che chiedevano la beatificazione dei pastorelli. Recuerdo que, en su caso, no era una cosa muy interesante: miles de cartas llegaron a Roma desde todo el mundo - no sólo por los simples fieles, sino también de los obispos y cardenales - pidiendo la beatificación de los pastores. Questa mole di richieste ha dato vita a una riflessione all'interno della Congregazione delle Cause dei Santi. Este volumen de peticiones ha creado un debate dentro de la Congregación para las Causas de los Santos. Giovanni Paolo ii ha nominato una commissione di esperti - teologi, psicologi, pedagoghi - per esaminare il problema. Juan Pablo II ha nombrado una comisión de expertos - teólogos, psicólogos, educadores - para investigar. Dopo uno studio approfondito, si è giunti a una conclusione: i bambini sono in grado di praticare le virtù cristiane, naturalmente nel modo a loro possibile. Después de un estudio a fondo, se ha llegado a una conclusión: los niños son capaces de practicar las virtudes cristianas, por supuesto que pueden. Grazie a questa conclusione abbiamo potuto procedere alla beatificazione. Con esta conclusión se puede proceder a la beatificación.

Quali sono i tratti caratteristici della loro santità? ¿Cuáles son las características de su santidad?

Una pietà profonda, una devozione fervente alla santissima Trinità, alla Madonna e all'Eucaristia. Una profunda piedad, una ferviente devoción a la Santísima Trinidad, la Virgen María y la Eucaristía. Parlando di eroicità, risalta come ognuno di loro era disposto a dare la vita piuttosto che mentire. Hablando de heroico, se destaca como cada uno de ellos estaba dispuesto a dar su vida en vez de mentir. Furono minacciati, infatti, per costringerli a dire che le visioni erano false, ma non cedettero alle pressioni. Fueron amenazados, de hecho, para obligarlos a decir que las visiones eran falsas, pero no ceder a la presión.

Si possono fare delle previsioni per la beatificazione di suor Lucia? Usted puede hacer predicciones para la beatificación de sor Lucía?

Il processo attualmente è nella fase diocesana. El proceso se encuentra actualmente en la fase diocesana. Come sappiamo i processi di canonizzazione hanno due fasi: una diocesana e una romana. Como sabemos el proceso de canonización tiene dos fases: una diocesano y romano. Per quanto riguarda la prima, il Papa ha dispensato dall'attesa dei cinque anni per cominciare il processo. En cuanto al primero, el Papa absolvió por la perspectiva de cinco años para iniciar el proceso. Sono andato personalmente al carmelo di Coimbra, dove ha vissuto suor Lucia, per annunciare il dono fatto dal Papa di anticipare di due anni l'apertura del procedimento. Fui personalmente al Carmelo de Coimbra, donde vivía la hermana Lucía a proclamar el don del Papa a adelantar dos años la apertura del procedimiento. Durante la fase diocesana si procede alla ricerca e allo studio scrupoloso della personalità, della spiritualità e dell'eroicità nella pratica delle virtù, anche attraverso l'ascolto di testimoni. Durante los ingresos diocesanos a la investigación y el estudio detenido de la personalidad, la espiritualidad y el heroísmo en la práctica de la virtud, ni siquiera por escuchar a los testigos. Lo studio poi passa agli storici, ai teologi e alla commissione dei cardinali membri del dicastero vaticano. El estudio se desplaza a los historiadores, teólogos y miembros de la comisión de cardenales departamento del Vaticano. I porporati devono approvare o meno le conclusioni dei teologi e degli storici. Los cardenales deben aprobar o rechazar las conclusiones de los teólogos e historiadores. Se lo fanno, la pratica viene trasmessa al Papa che deve pronunciarsi sull'eroicità delle virtù. Si lo hacen, el caso será enviado al Papa, que debe actuar sobre las virtudes heroicas.

E a questo punto? Y en este punto?

Dopo il riconoscimento delle virtù eroiche, occorre un miracolo per la beatificazione. Tras el reconocimiento de virtudes heroicas, necesitamos un milagro para la beatificación. Si deve istruire un altro processo in loco, cioè dove è avvenuto il presunto miracolo. Debemos educar a otro proceso, es decir, cuando el supuesto milagro ocurrió. Poi i documenti vengono passati al vaglio dei medici, i quali devono certificare che la guarigione sia veramente inspiegabile alla luce della scienza medica attuale. A continuación, los documentos son examinados por médicos, que deberá certificar que la curación es verdaderamente inexplicable a la luz de la ciencia médica moderna. È importante notare questa sottolineatura - cioè allo stato attuale delle conoscenze mediche - perché magari tra cinquant'anni, con il progresso scientifico, alcune malattie potranno essere curate. Es importante tener en cuenta este énfasis - que el estado actual del conocimiento médico - porque tal vez en cincuenta años, con el progreso científico, algunas enfermedades se pueden curar. Per essere considerata un miracolo la guarigione deve essere istantanea, completa e duratura. Para ser considerado un remedio milagroso debe ser repentina, completa y duradera. Se i medici accertano che essa non è spiegabile scientificamente, i documenti passano ai teologi. Si los médicos encuentran que no pueden ser explicados científicamente, los documentos se dirigen a los teólogos. A loro spetta il compito di accertare se c'è un nesso tra la guarigione e la preghiera di intercessione fatta a Dio tramite il candidato alla beatificazione. Ellos tienen la tarea de determinar si existe una relación entre la curación y la oración de intercesión hecha a Dios por el candidato a la beatificación. Solo i teologi, e non i medici, possono dunque parlare di miracolo. Sólo teólogos, y no médicos, por lo tanto se puede hablar de un milagro. Le loro conclusioni passano poi all'esame e all'eventuale approvazione dei cardinali. Sus conclusiones y luego pase el examen y posible aprobación de los cardenales. È il Papa, infine, che ha l'ultima parola: se approva il miracolo, è tutto pronto per la beatificazione. Es el Papa finalmente tiene la última palabra: si se aprueba el milagro, todo está listo para la beatificación.

Durante il volo verso il Portogallo, Benedetto XVI ha parlato della visione dei pastorelli di Fátima, spiegando che in essa "sono indicate realtà del futuro della Chiesa che man mano si sviluppano e si mostrano". Durante el vuelo a Portugal, Benedicto XVI habló de la visión de los pastorcillos de Fátima, diciendo que "se les da la realidad del futuro de la Iglesia que poco a poco creciendo y el espectáculo." In che senso? ¿En qué sentido?

L'affermazione del Papa è sacrosanta. La declaración del Papa es sacrosanta. Citando la visione del vescovo vestito di bianco, Benedetto XVI le ha dato una dimensione ecclesiale. Citando la visión del obispo vestido de blanco, Benedicto XVI dio una dimensión eclesial. Sappiamo bene che Giovanni Paolo ii ha visto questa profezia adempiersi in lui. Sabemos que Juan Pablo II vio esta profecía cumplida en él. Ciò è verissimo. Esto es cierto. Oltre a questo, però, si deve dare a quella visione una dimensione ecclesiale. Más allá de esto, sin embargo, usted debe dar esa visión una dimensión eclesial. Deve essere cioè applicata a tutta la Chiesa e alla sua sofferenza. Eso se debe aplicar a toda la Iglesia ya su sufrimiento. La Chiesa per sua natura non può trovarsi in una condizione priva di sofferenza, perché deve identificarsi con Cristo. La Iglesia es por su naturaleza no puede estar en un estado sin sufrimiento, porque tienen que identificarse con Cristo. Infatti, essa non è altro che Gesù stesso incarnato in una comunità di fede, di speranza, di amore, che continua la sua missione attraverso i secoli. De hecho, no es más que el mismo Jesús encarnado en una comunidad de fe, esperanza, amor, que continúa su misión a través de los siglos. La Chiesa è Cristo e Cristo è la Chiesa. La Iglesia es Cristo y Cristo es la Iglesia. Quindi non può non soffrire e deve rivivere in sé quello che è capitato al corpo fisico di Cristo. Por tanto, no puede y no debe sufrir para revivir lo que pasó con el cuerpo físico de Cristo. La sofferenza entra nella vita normale della Chiesa. El sufrimiento viene en la vida normal de la Iglesia. Gesù ha detto: se hanno perseguitato me perseguiteranno anche voi. Jesús dijo: Si me han perseguido, a vosotros os perseguirán. Certe campagne che si stanno facendo contro la Chiesa sono delle persecuzioni vere e proprie. Algunas campañas están haciendo contra la Iglesia de la persecución son genuinos. La Chiesa però sa bene che i nemici non prevarranno, perché anche per lei come per Cristo verrà la risurrezione. Pero la Iglesia sabe que los enemigos no prevalecerá, porque para ella, así como Cristo es la resurrección. Direi che il Papa ha inteso la visione in questo senso. Yo diría que el Papa entiende la visión en este sentido. Qui si inserisce anche il tema della speranza di cui ha parlato Benedetto XVI nel suo viaggio. Aquí también se ajustan al tema de la esperanza se ha referido Benedicto XVI durante su viaje. Guardando alla Pasqua la nostra fede diventa fede nella risurrezione. Mirando a la Pascua, nuestra fe se convierte en la fe en la resurrección.

Come commenta l'affermazione fatta dal Pontefice sulle sofferenze che vengono proprio dall'interno della Chiesa? ¿Cómo hacer un comentario sobre la declaración realizada por el Papa sobre los sufrimientos que vienen de dentro de sí misma la Iglesia?

Nella Chiesa ci sono anche i peccatori. En la Iglesia somos pecadores. Essi sono una sofferenza nella Chiesa, che è chiamata a essere santa. Se trata de un dolor en la Iglesia, que está llamado a ser santo. I padri parlavano della casta meretrix. È una realtà incontestabile, tangibile. Padres habló de casta Meretrix. Es una realidad incontestable, tangibles. Ma Cristo l'aveva previsto e per questo ha istituito il sacramento della riconciliazione. Pero Cristo había previsto esto y ha instituido el sacramento de la reconciliación. Benedetto XVI nella sua spiegazione ha sottolineato questi aspetti della speranza e della realtà in cui esiste anche il peccato. Benedicto XVI dijo en su explicación de estos aspectos de la esperanza y la realidad en la que también hay un pecado.

Il Portogallo e il Papa: una storia di amicizia che continua. Portugal y el Papa: una historia de amistad que continúa. Come si spiega questo legame? ¿Cómo se explica este vínculo?

Il Portogallo storicamente è sempre stato legato al successore di Pietro. Portugal ha sido históricamente vinculados al sucesor de Pedro. All'inizio della nazione portoghese vi è un intervento diretto del Papa. L'arcivescovo di Braga si recò più di una volta a Roma da Innocenzo ii, perché approvasse con la sua autorità la separazione dei territori del Portogallo dalla Castilla. Al principio de la nación portuguesa, hay una intervención directa del Papa, el arzobispo de Braga fueron más de una vez a Roma por el Papa Inocencio II, porque su autoridad para aprobar la separación de los territorios de Portugal de Castilla. L'indipendenza dal regno di Castilla e Léon avvenne il 5 ottobre 1143, però si dovette attendere fino al 1179 perché Alessandro iii con una bolla riconoscesse ufficialmente re Alfonso i. Independencia del Reino de Castilla y León fue 05 de octubre 1143, pero no fue hasta 1179 con una burbuja, porque Alejandro III reconozcan oficialmente el rey Alfonso I. Da allora, il Portogallo è stato chiamato la nazione "fedelissima" al Papa. Guardare al Pontefice come punto di riferimento fa parte, appunto, della cultura portoghese, come ha sottolineato Benedetto XVI. Desde entonces, Portugal ha sido llamado a la nación "leales" para ver al Papa Papa como una pieza de referencia, por supuesto, de la cultura portuguesa, como ha señalado Benedicto XVI. Infatti, le radici del popolo portoghese sono essenzialmente cristiane e nessuno potrà mai cancellarle. De hecho, las raíces de los portugueses son principalmente cristianos y nadie puede borrar. Possiamo dire addirittura che il cristianesimo è iscritto nel dna della gente. Incluso podemos decir que el cristianismo se introduce en el ADN de personas. Il legame con i successori di Pietro poi si è rinnovato nei secoli. El vínculo con los sucesores de Pedro, y después se renovó para siempre. Nei tempi moderni ci sono state cinque visite dei Papi in Portogallo. En los tiempos modernos ha habido cinco visitas de los Papas en Portugal. La prima fu quella di Paolo vi, che si rivelò un grande avvenimento, sebbene sia durata un solo giorno. La primera fue la de Pablo VI, que fue un gran acontecimiento, aunque sólo duró un día. Poi le tre visite di Giovanni Paolo ii, in particolare quella del 2000 quando beatificò i due pastorelli, e l'ultima di Benedetto XVI. Entonces las tres visitas de Juan Pablo II, en particular la de 2000, cuando beatificó a los dos pastores, y el último de Benedicto XVI.

Cosa si aspetta il popolo dalla visita del Pontefice dal punto di vista sociale? ¿Qué espera la gente de la visita del Papa desde una perspectiva social?

La visita del Papa è stata un grande dono al Portogallo. La visita del Papa fue un gran regalo a Portugal. Le parole del Pontefice porteranno a riflettere su alcuni temi di attualità. Las palabras del Pontífice a reflexionar sobre algunos problemas actuales. Per esempio, l'accenno che ha fatto ai diritti umani e alla promozione integrale dell'uomo contro i meccanismi socio-economici e culturali che portano alla morte. Por ejemplo, la sugerencia que ha hecho de los derechos humanos y la promoción del hombre en contra de los mecanismos socio-económicos y culturales que llevan a la muerte. Oppure la sua insistenza sul valore della famiglia fondata sul matrimonio indissolubile tra un uomo e una donna. O su insistencia en el valor de la familia fundada en el matrimonio indisoluble entre un hombre y una mujer. Il Papa ha poi fatto riferimento alla libertà e al problema della collaborazione tra mondo della cultura e mondo della fede. El Papa se refirió a la libertad y la cuestión de la colaboración entre el mundo de la cultura y la fe. La fede non è contraria alla scienza e alla cultura: al contrario, si completano. La fe no es contraria a la ciencia y la cultura: por el contrario, se complementan entre sí. Infatti, la cultura in molti Paesi europei ha avuto come protagonista la Chiesa. De hecho, la cultura en muchos países europeos tenían el carácter de la Iglesia. L'uomo è aperto al trascendente, lo si voglia o no. El hombre está abierto a la trascendencia, nos guste o no. C'è una grande superficialità nel voler dimostrare a tutti i costi una contrapposizione tra scienza e fede. Hay una gran superficialidad en el deseo de demostrar a toda costa una oposición entre la ciencia y la fe. La visita del Papa porterà a riflettere sul serio su questi problemi e aiuterà a trovare una soluzione umana e cristiana. La visita del Papa a reflexionar seriamente sobre estas cuestiones y ayudar a resolver humana y cristiana. Anche per questo, il viaggio di Benedetto XVI è stato un dono per il Portogallo. Incluso para esto, el viaje de Benedicto XVI fue un regalo para Portugal.


Y EL REGALO QUE LE HACE EL GOBIERNO DE PORTUGAL AL PAPA,ES, LA APROBACION DEL PUTIMONIO

(©L'Osservatore Romano - 26 maggio 2010) (© L'Osservatore Romano - 26 de mayo de 2010)

No hay comentarios:

Publicar un comentario